Start
   
     
      Lektorat
     
     
     
   
     
     
     
     
     

 

Übersetzung

 
Dass „eine wörtliche Übersetzung fast immer eine schlechte ist“,

stellte schon im 18. Jahrhundert Georg Christoph Lichtenberg fest.
„Und doch“, so Lichtenberg, „lässt sich alles gut übersetzen.“

Gut ist eine Übersetzung, wenn sie sich liest wie ein Original. Ob Belletristik oder Sachbuch, Zeitschriftenartikel oder Programmheft, ob Biografie, Roman, Reiseführer, Essay oder Musikliteratur – die Übersetzungen aus der Heidelberger Textwerkstatt geben den Sinn des Originals in einem zielgruppengerechten Stil wieder und lassen den Leser vergessen, dass seine Lektüre aus einer Fremdsprache übertragen wurde.

Unsere Sprachenkombinationen sind:

  • Englisch – Deutsch
  • Französisch – Deutsch
  • Deutsch – Französisch